آپلود عکس

ترجمه «گلستان سعدی» به زبان بوسنیایی منتشر شد

شنبه, ۸ ارديبهشت ۱۴۰۳، ۰۴:۱۵ ب.ظ

با همکاری رایزنی فرهنگی جمهوری اسلامی ایران در بوسنی و هرزگوین و انتشارات دوبراکنیگا این کشور، کتاب گلستان سعدی به زبان بوسنیایی ترجمه و در قالب طرح تاپ منتشر شد.

ادامه مطلب

ترجمه روسی کتاب دوجلدی «الهیات شفا» با یادداشت‌ها و پس‌گفتار «توفیق ابراهیم» به میزبانی انستیتو شرق‌شناسی آکادمی علوم روسیه رونمایی شد.

ادامه مطلب

کتاب «گزیده تاریخ ادبیات فارسی» نوشته خانم یو گویلی، استاد دانشگاه مطالعات زبان‌های خارجی پکن به زبان چینی ترجمه و منتشر شد.

ادامه مطلب

نسخۀ الکترونیکی شاهنامۀ هاتفی خرجردی منتشر شد

سه شنبه, ۲۱ فروردين ۱۴۰۳، ۱۲:۳۶ ق.ظ

از دورۀ مغولان و تیموریان، شاعران پارسی‌گو، به تشویق پادشاهان این سلسله‌ها یا فرمانرویان محلی و حاکمان ولایات یا به انگیزه‌های شخصی، با الهام گرفتن از شاهنامۀ فردوسی، مثنوی‌هایی سرودند. یکی از سرایندگان این روزگار، مولانا عبدالله هاتفی خَرجِردی جامی (درگذشت ۹۲۷ق.)، از شاعران اواخر دوران تیموری و آغاز دورۀ صفوی، است. یکی از آثار او، که با نام‌های شاهنامۀ هاتفی، اسماعیل‌نامه و چند نام دیگر خوانده شده است، گزارش فتوحات شاه اسماعیل صفوی در سال‌های نخستین فرمانروایی این پادشاه است که با درگذشت شاعر ناتمام مانده است.

این اثر سال ۱۳۸۷ با تصحیح و مقدمۀ سید علی آل‌داوود و با عنوان شاهنامۀ هاتفی خرجردی (حماسۀ فتوحات شاه اسماعیل صفوی)، به پیوست مجلۀ نامۀ فرهنگستان منتشر شده است.

ادامه مطلب

با حمایت رایزنی فرهنگی جمهوری اسلامی ایران در صربستان کتاب "تاریخ شعر معاصر فارسی در آثار نیما یوشیج و پیروان وی" تالیف خانم عمرا خلیلویچ ایرانشناس و دانش آموخته رشته شرقشناسی دانشگاه بلگراد، توسط انتشارات اوکرونیا منتشر شد و به بازار کتاب صربستان راه یافت.

ادامه مطلب

به همت مجمع جهانی اهل بیت(ع)، کتاب «الگوی کامل» اثر همت سهراب پور به زبان ایتالیایی ترجمه و منتشر شد.

ادامه مطلب

منتخبی از قصه‌های شاهنامه فردوسی با عنوان «داستان‌های منتخب شاهنامه» به زبان اردو ترجمه شد.

ادامه مطلب

به مناسبت بزرگداشت حکیم نظامی، مرکز مطالعات فارسی دانشگاه بلگراد با حمایت رایزنی فرهنگی ایران در صربستان اقدام به انتشار کتاب با عنوان «نظامی گنجوی شاعر بزرگ پارسی» به زبان صربی کرد.

ادامه مطلب

استاد ادبیات فارسی مرکز تحقیقات فارسی دانشگاه علیگر هند با بیان اینکه زبان و ادب فارسی، گنجینه گرانمایه برای همه فارسی‌زبانان است، گفت: نباید فراموش کنیم که هزاران نسخه فارسی در کتابخانه‌های کشورهای مختلف جهان نگهداری می‌شود و هنوز روی آن پژوهشی نشده است.

ادامه مطلب

شاید برای خیلی از دوستداران شاهنامه سوال باشد که قدیمی‌ترین نسخه شاهنامه فردوسی اکنون کجاست؛ در این مطلب به ابهاماتی که در این خصوص وجود دارد، پرداخته شده است.

ادامه مطلب

نشست اختتامیه «دوره دانش‌افزایی استادان زبان و ادبیات فارسی دانشگاه‌های هند» با حضور رییس بنیاد سعدی، سفیر کبیر هند در ایران، مدیران و روسای اداره ها و گروه‌های سازمان اسناد و کتابخانه ملی، دانشگاه تربیت مدرس، پژوهشگاه علوم انسانی و مطالعات فرهنگی برگزار شد.

ادامه مطلب

کتاب «حکمت ضرب‌المثل‌های فارسی؛ پلی بین فرهنگ‌ها» برگرفته از کتاب امثال و حکم استاد علی اکبر دهخدا به همت رایزنی فرهنگی کشورمان در ایتالیا وارد بازار نشر این کشور شد.

ادامه مطلب

معاون آموزش و پژوهش بنیاد سعدی گفت: کتابخانه دیجیتال آزفا یک برگ برنده در تامین منابع فارسی برای فعالان حوزه آزفا است و هر پژوهشگری در دنیا می‌تواند از طریق این کتابخانه، منابع مورد نیاز اعم از کتاب، مقاله، پایانه‌نامه و... را در حوزه زبان و ادبیات فارسی پیدا کند.

ادامه مطلب

نسخۀ الکترونیکی هزارواژه‌های زیست‌شناسی (۱ و ۲)،‌ پزشکی (۱، ۲ و۳) و ژن‌شناسی و زیست‌فنّاوری  بر روی وبگاه فرهنگستان زبان و ادب فارسی بارگذاری شد.

ادامه مطلب

آیین رونمایی از تازه‌های نشر مجمع جهانی اهل‌بیت(ع)، پیش از ظهر پنج شنبه ـ ۳۰ آذرماه ۱۴۰۲ ـ با سخنرانی آیت الله «رمضانی» دبیرکل این مجمع و آیت الله «دری نجف آبادی» نائب رئیس شورای عالی مجمع در ساختمان مجمع جهانی اهل‌بیت(ع) در قم برگزار شد.

ادامه مطلب