پنجشنبه, ۶ ارديبهشت ۱۴۰۳، ۰۵:۰۱ ق.ظ
۳۱ مطلب با موضوع «ترجمه، مترجمان و دارالترجمه» ثبت شده است

نشست "رونمایی از مجموعه شش جلدی ترجمه کامل الصناعة الطبیة" برگزار می شود

نشست "رونمایی از مجموعه شش جلدی ترجمه کامل الصناعة الطبیة" روز چهارشنبه ۲۷ دی در سالن خیام خانه اندیشمندان علوم انسانی برگزار می شود.


۱۱۰ اثر جدید مجمع جهانی اهل بیت(ع) به ۲۲ زبان رونمایی شد

آیین رونمایی از تازه‌های نشر مجمع جهانی اهل‌بیت(ع)، پیش از ظهر پنج شنبه ـ ۳۰ آذرماه ۱۴۰۲ ـ با سخنرانی آیت الله «رمضانی» دبیرکل این مجمع و آیت الله «دری نجف آبادی» نائب رئیس شورای عالی مجمع در ساختمان مجمع جهانی اهل‌بیت(ع) در قم برگزار شد.


نشست پژوهشی طنز و ترجمه برگزار می شود

نشست پژوهشی طنز و ترجمه به همت معاونت پژوهشی دانشکدهٔ زبان‌ها و ادبیات خارجی دانشگاه تهران و دفتر طنز حوزهٔ هنری روز سه‌شنبه ۲۸ آذرماه ۱۴۰۲ از ساعت ۱۲:۳۰ در تالار خلیج فارس دانشکده زبان‌ها و ادبیات خارجی دانشگاه تهران برگزار می‌شود.
در این برنامه خانم مهناز صدری، عضو هیئت علمی بازنشسته گروه زبان و ادبیات روسی دانشگاه تهران، دکتر آبتین گلکار، عضو هیئت علمی گروه زبان و ادبیات روسی دانشگاه تربیت مدرس، دکتر مجید نعمتی، عضو هئیت علمی گروه زبان و ادبیات انگلیسی دانشگاه تهران و دکتر سید آیت حسینی، عضو هیئت علمی گروه زبان‌ها و ادبیات آسیای شرقی دانشگاه تهران سخنرانی خواهند داشت.


«زبان فارسی» کلیله و دمنه را به جهان معرفی کرد

رییس مرکز تحقیقات زبان فارسی بنیاد سعدی در دهلی در «نشست علمی تراجم فارسی به سنسکریت» گفت: آشنایی غرب با اثر جاودانه کلیله و دمنه، به واسطه ترجمه این اثر توسط ایرانی‌ها و در واقع از رهگذر ایران و زبان فارسی بوده است.


کتاب «دختر شینا» به زبان هوسایی منتشر شد

به گزارش پایگاه خبری زبان آوری از روابط عمومی سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی، به منظور معرفی فرهنگ و ادبیات غنی دفاع مقدس و فرهنگ مقاومت به جهانیان از جمله مسلمانان، رایزنی فرهنگی کشورمان در نیجریه با همکاری مرکز ترجمه و نشر معارف اسلامی و علوم انسانی، کتاب «دختر شینا» را به زبان هوسایی منتشر کرد.


ترجمه رساله مناجات خواجه عبدالله انصاری به ترکی جغتایی

انتشارات احراری در افغانستان کتاب «دو رساله از امیرعلیشیر نوایی» را با مقدمه، تصحیح، ترجمه و توضیح امیر نعمتی لیمائی و مهدی قاسم نیا رودسری در ۱۴۰ صفحه منتشر کرد. تصحیح این دو رساله پیشتر در ایران نیز منتشر شده بود.


بارگذاری «تفسیر نور» به زبان انگلیسی در بستر فضای مجازی

به همت اداره‌کل بین‌المللی تبلیغ سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی، امکان دانلود تعداد هزار و 950 فیلم حاوی مطالب «تفسیر نور» حجت‌الاسلام والمسلمین قرائتی از محیط «گوگل درایو» فراهم شد.‌


برگزاری «شناخت جریان ترجمه طنز» با حضور ناصر فیض

نشست «شناخت جریان ترجمه طنز» روز شنبه (9 بهمن ماه 1400) با حضور ناصر فیض، محمد معماریان و بهزاد توفیق‌فر (دبیر نشست) برگزار و به صورت زنده از اینستاگرام خانه کتاب پخش می‌شود.

 

علاقه‌مندان برای حضور در این نشست می‌توانند ساعت 18 به اینستاگرام خانه کتاب و ادبیات ایران به آدرس khaneketab@مراجعه کنند.

 

‌دومین نمایشگاه مجازی کتاب تهران از سوم بهمن‌ماه آغاز شده است و تا دهم بهمن‌ماه ١٤٠٠ به مدت هشت روز ادامه خواهد داشت. علاقه‌مندان برای بازدید و خرید کتاب می‌توانند به Ketab.ir  مراجعه کنند.


گرنت بیش از کمک به ناشر، به ترویج فرهنگ کمک می‌کند

گرنت بیش از کمک به ناشر، به ترویج فرهنگ کمک می‌کند

به‌گزارش خبرگزاری کتاب ایران(ایبنا)، نشست «حمایت از ترجمه کتاب کودک » دوشنبه چهارم بهمن هم‌زمان با دومین روز دومین نمایشگاه مجازی کتاب تهران با حضور فرناندا دانتاس، مدیرامور بین‌الملل اتاق کتاب برزیل و مدیر گروه ناشران برزیلی، الیور میستاد، مشاور عالی برنامه گرنت نورلا کشور نروژ و علیرضا نوری‌زاده، نماینده گرنت ایران برگزارشد.