۶۰ مطلب با موضوع «کتاب، منابع و انتشارات» ثبت شده است

«زبان فارسی» کلیله و دمنه را به جهان معرفی کرد

رییس مرکز تحقیقات زبان فارسی بنیاد سعدی در دهلی در «نشست علمی تراجم فارسی به سنسکریت» گفت: آشنایی غرب با اثر جاودانه کلیله و دمنه، به واسطه ترجمه این اثر توسط ایرانی‌ها و در واقع از رهگذر ایران و زبان فارسی بوده است.


نگاهی به کتاب زبان فارسی افغانستان (دری)

کتاب زبان فارسی افغانستان (دری) در دو جلد از مهمترین منابعی است که توانمندی‌های زبانی و فرهنگی گوناگون زبان فارسی دری را در گسترۀ سرزمین ادب‌خیز افغانستان بر ما آشکار ‌می‌کند.


نگهداری از قدیمی‌ترین قرآن جهان با ترجمه فارسی در حرم مطهر رضوی

در گنجینه قرآن حرم مطهر رضوی بیش از ۲۲ هزار قرآن قدیمی و نسخ نفیس نگهداری می شود که در این میان ۲۸۳ قرآن مترجم نیز به چشم می خورد. جالب است بدانیم که قدیمی‌ترین قرآن با ترجمه فارسی جهان در این مجموعه با نام «قرآن قدس»  قدمتی ۱۲۰۰ ساله دارد.


در ادبیات فارسی نیاز جدی به نظریه‌پردازی داریم

مهدی حیدری گفت: در رشته ادبیات فارسی، نیاز جدی به نظریه‌پردازی داریم، چیزی که استادان ما کمتر به آن توجه می‌کنند و ما را بیشتر وادار به خوانش متون ادبی می‌کنند. مهدی محبتی در «قرن‌های بی‌زمان» به سمت نظریه‌پردازی حرکت کرده است.


ترجمه رساله مناجات خواجه عبدالله انصاری به ترکی جغتایی

انتشارات احراری در افغانستان کتاب «دو رساله از امیرعلیشیر نوایی» را با مقدمه، تصحیح، ترجمه و توضیح امیر نعمتی لیمائی و مهدی قاسم نیا رودسری در ۱۴۰ صفحه منتشر کرد. تصحیح این دو رساله پیشتر در ایران نیز منتشر شده بود.


کتاب های قدیمی آموزش زبان فارسی در آکادمی علوم و هنر صربستان

سفیر ایران در صربستان و رایزن فرهنگی و نماینده بنیاد سعدی در صربستان، با رئیس و معاون آکادمی علوم و هنر صربستان دیدار و ضمن اشاره به نسخ خطی فارسی و کتاب های قدیمی آموزش فارسی، بر همکاری های مشترک تاکید کردند. ‌‌


نسخه عربی «زخم و زیتون» در نمایشگاه بیروت رونمایی می‌شود

مراسم رونمایی از نسخه عربی کتاب «زخم و زیتون؛ یادگاران و روزگاران» نوشته عباس خامه‌یار، رایزن فرهنگی ایران در لبنان در نمایشگاه بین‌المللی کتاب بیروت برگزار می‌شود.


انتشار کتاب قابوسنامه به زبان اسپانیایی

به همت رایزنی فرهنگی جمهوری اسلامی ایران، کتاب قابوسنامه نوشته عنصر المعالی کیکاوس بن اسکندر بن قابوس بن وشمگیر زیار معروف به قابوس دوم از پادشاهان سلسله آل زیار در قرن پنجم هجری، به زبان اسپانیایی ترجمه و منتشر شد.


تاریخ‌نگاری فارسی در ایران میانه

کتاب «تاریخ‌نگاری فارسی در ایران میانه» پس از بیان مختصری توضیحی کارنامه علمی نویسندگان فصول و سخنانی درباره اهمیت و ضرورت تاریخ‌نگاری فارسی از حیث نسبت میان تاریخ و ادبیات؛ به حرفه مورخ، روند تکوین و تحول تاریخ‌نگاری در فارسی و در خاتمه ویژگی تاریخ‌نگاری و آثاری که در دوره مغول و تیموری به نگارش درآمده‌اند به تفصیل می‌پردازد.