برگزاری آیین رونمایی از نخستین دست آوردهای طرح ترجمه متقابل آثار کلاسیک چین و ایران

کنفرانس مطبوعاتی درباره اولین نتایج پروژه ترجمه متقابل آثار کلاسیک چینی و ایرانی در 19 ژوئن، روز افتتاحیه سی امین نمایشگاه بین المللی کتاب پکن، توسط آژانس مطبوعات تجاری چین برگزار شد. چانگ بو، مدیرعامل گروه انتشارات چین، محسن بختیار، سفیر جمهوری اسلامی ایران در چین ، جائو های‌یون، معاون اداره واردات و صادرات بخش تبلیغات کمیته مرکزی حزب کمونیست چین و نعمت الله ایران زاده، رایزن فرهنگی سفارت ایران در چین و مقامات دیگر در این نشست خبری حضور داشتند.


ثبت نام آزمون زبان عمومی دانشگاه تهران

داوطلبان عزیز جهت ثبت نام در آزمون 11 خرداد 

لطفا به لینک زیر مراجعه نمایید:

https://eec.ut.ac.ir/exams/offline

1- دکمه آبی: افزودن به سبد خرید

2- تسویه حساب

3- ورود به صفحه ثبت نام

4- ورود شماره موبایل و انتخاب رمز دلخواه و دریافت کد تایید

 و ادامه ثبت نام ...

توضیح: گزینه "درخواست منشی" برای افراد نابینا و معلول است که کارت بهزیستی دارند مجاز است.


اطلاعیه زمان جدید برگزاری آزمون بسندگی عربی، دوره چهارم

به گزارش پایگاه خبری زبان آوری از دانشکده ادبیات و علوم انسانی دانشگاه تهران، با توجه به لغو آزمون بسندگی عربی -دوره چهارم در تاریخ ۰۳/‏۰۳/‏۱۴۰۳‬ به اطلاع می‌رساند، آزمون مذکور در روز پنجشنبه مورخ ۲۴/‏۰۳/‏۱۴۰۳‬ برگزار خواهد شد.

لازم به ذکر است، برای شرکت در تاریخ جدید، نیاز به ثبت نام مجدد نیست. زمان صدور کارت ورود به جلسه از تاریخ ۲۱/‏۰۳/‏۱۴۰۳‬ است.


آغاز ثبت‌نام «دوره تربیت‌مدرس زبان‌فارسی بنیادسعدی ویژه مدرسان غیرایرانی»

ثبت نام مدرسه تابستانی « دوره تربیت مدرس زبان فارسی ویژه مدرسان غیر ایرانی» از دوم خرداد ۱۴۰۳ آغاز شده و تا ۱۲ تیرماه ۱۴۰۳ مهلت دارد. همه مدرسان فعال زبان فارسی غیر ایرانی می‌توانند در این دوره شرکت کنند.


معرفی فردوسی در زیست بوم فرهنگی چین

با برنامه ریزی و حمایت رایزنی فرهنگی جمهوری اسلامی ایران در چین، به منظور آشنایی مردم چین با میراث ارزشمند ادبیات فارسی، در آستانۀ روز زبان فارسی و بزرگداشت فردوسی، در دو پلتفرم چینی «بیلی بیلی» (bilibili) و «دویین» (تیک تاک)، شش ویدئوی کوتاه با موضوع معرفی فردوسی و شاهنامه به دو زبان فارسی و چینی تهیه و منتشرشد.


مردم تاجیکستان علاقه بسیاری به فرهنگ، زبان و شعرای ایران دارند

مدیر طبع، نشر و مطبوعات وزارت فرهنگ تاجیکستان در بازدید از غرفه بنیاد سعدی در سی‌وپنجمین دوره نمایشگاه بین‌المللی کتاب تهران، زبان فارسی را درخت تنومندی دانست که شاخه‌های مختلفی دارد و زبان‌های اردو و تاجیکی را شاخه‌هایی از این زبان توصیف کرد.


زبان فارسی، زبان عرفان و اخلاق است

نماینده جنبش جهاد اسلامی فلسطین در ایران، با حضور درغرفه بنیاد سعدی در سی‌وپنجمین دوره نمایشگاه بین‌المللی کتاب تهران، زبان فارسی را یکی از زبان‌های مهم منطقه دانست.


شاهنامه، ضرورت زمانۀ ما

در روزگاری که با یورش تازیان، ایرانیان را دل سخت پریشیده بود و: «بخت ما چون روی بدخواهان ما تیره، دشمنان بر جان ما چیره، شهر سیلی خورده هذیان داشت، بر زبان بس داستان‌های پریشان داشت»، فردوسی ققنوس‌وار از میان آتش و خاکستر، ستوار و پرهیمنه قد راست کرد و با سرودن شاهنامه: «بیفکند از نظم کاخی بلند، که از باد و باران نیابد گزند.». باری، فردوسی، این بخرد فرزانه و این وجدان بیدار ایران‌شهر،  چنان خوش، در صور اسرافیل خود دمید، که ایرانیان را دیگرباره، جان به کالبد و  خنده بر لب آمد و بیش، زعامت تازیان را برنتابیدند و درفش کاویان را بر فراز ستیغ غرور و باروهای دل، برافراشتند. شاهنامه، بزرگترین حماسۀ ملی ایران، نه تنها بنا بر یک بایستگی تاریخی سر برآورد و مرهمی بر روح شکستۀ ایرانیان آن عهد بود، امروزه نیز حتی به شیوه‌ای بایسته‌تر نیاز جامعۀ ماست؛ دورانی که از هرسو، فرهنگ غرب به هزار آرایش و بزک، در کسوتی هرچه آراسته‌تر بر بستر فضای مجازی سوار شده و سخت جولان می‌دهد و شبانه‌روز با دمدمه و افسون خود، به‌ویژه جوانان ما را نشانه می‌گیرد و می‌کوشد که آن اصالت شرقی نجیبی که در جوانان ماست، به یغما ببرد.


بزرگداشتی متفاوت برای زبان و ادبیات فارسی

در آستانۀ برگزاری آیین پاسداشت زبان فارسی و همچنین بزرگداشت حکیم ابوالقاسم فردوسی، فرهنگستان زبان و ادب‌ فارسی میزبان نشست خبری رئیس فرهنگستان با خبرنگاران بود.


مصمم شدیم که برای تقویت روابط فرهنگی به‌ویژه در بخش زبان فارسی و تبادلات دانش‌آموزی

هم‌زمان با سفر رییس محترم سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی کشورمان به ارمنستان، به همت رایزنی فرهنگی سفارت جمهوری اسلامی ایران و موسسه آموزشی هنرهای زیبای ارمنستان کارگاه نقاشی در مسجد کبود برپاشد.


برگزاری نشست «تاریخ قزاقستان بر اساس داده‌های فارسی و عربی» در قزاقستان

بولدیکوف و طالبی‌متین با هدف بررسی زمینه‌های همکاری فرهنگی و توسعه مناسبات بین ایران و قزاقستان دیدار و برای برگزاری نشست علمی با موضوع «تاریخ قزاقستان بر اساس داده‌های فارسی و عربی» در پاییز امسال توافق کردند.


بیش از هزار واژه در زبان بلغاری ریشه و اصالت فارسی دارند

احمدی در جمع دانشجویان و استادان دانشگاه سیریل و متدئوس بلغارستان گفت: بیش از هزار واژه فارسی در زبان امروز بلغاری وجود دارد که ریشه‌های انتقال آن به زبان‌های واسط عربی و یا عثمانی برنمی‌گردد؛ بلکه کاربست و شکل زبانی آن‌ها نشان می‌دهد که این واژگان مستقیما در طول تاریخ باستان از سرزمین مادری ایران به بلغارستان آمده‌ است.