گسترش هدفمند نشر ایران و ضرورت تاسیس دفتر توسعه نشر بین‌الملل در بخش خصوصی

مدیرعامل آژانس ادبی و ترجمه پل با تحلیل کارنامه نشر ایران در عرصه بین‌الملل در دولت‌های قبلی، تاسیس دفتر توسعه نشر بین‌‌الملل در بخش خصوصی را راهکاری مناسب در تحقق این امر می‌داند.


کسی که افسون ترجمه لحظه‌ای دست از سرش برنداشته است

 

علی یاری، شاعر و مدرس دانشگاه شهید چمران اهواز در یادداشتی به مناسبت زادروز صالح حسینی نویسنده و مترجم و استاد بازنشسته این دانشگاه به ویژگی‌های ادبی و اخلاقی وی پرداخته است.

سفرای ایران نمایندگان بنیاد سعدی در امر ترویج زبان فارسی می‌شوند

به منظور معرفی آخرین فعالیت‌ها و دستاوردهای بنیاد سعدی و همکاری بیشتر میان این بنیاد و وزات امور خارجه، نشست مشترکی میان آن دسته از نمایندگی‌های سیاسی جمهوری اسلامی ایران در خارج از کشور که فاقد رایزنی فرهنگی (نمایندگی بنیاد سعدی) در محل هستند، با بنیاد سعدی، در قالب جلسات سه گانه‌ای با همکاری این بنیاد با معاونت دیپلماسی عمومی وزارت امور خارجه در بستر فضای مجازی برگزار شد.


ماهیت واژگان‌شناسی و اصطلاح‌شناسی تفاوتی ندارد

 

ششمین وب نشست اصطلاح‌شناسی و واژه‌گزینی مرکز نشر دانشگاهی عصر چهارشنبه 15 دیماه1400 با حضور نزدیک به یکصد نفر از اعضای هیات علمی دانشگاه‌ها، پژوهشگران زبانشناسی، مترجمان، ویراستاران و دانشجویان برگزار شد. موضوع این نشست علمی «صرف و اصطلاح‌شناسی» و سخنران آن حسین سامعی، استاد زبان فارسی دانشگاه اِموری امریکا و عضو پیشین شواری واژه‌گزینی فرهنگستان زبان وادب فارسی، بود.


ترجمه بوسنیایی کتاب "پله پله تا ملاقات خدا" در قالب طرح تاپ منتشر شد

 

به همت رایزنی فرهنگی جمهوری اسلامی ایران و با مشارکت انتشارات بای بوک بوسنی و هرزگوین، ترجمه بوسنیایی کتاب "پله پله تا ملاقات خدا" در قالب طرح تاپ در این کشور منتشر و به زیور طبع آراسته شد.


آشنایی با شیراز در قسمت سوم پادکست «با لهجه فارسی»

 

قسمت سوم پادکست «با لهجه فارسی» کاری از دانش‌آموختگان زبان فارسی و ایران‌شناسی دانشگاه‌های روسیه با همکاری رایزنی فرهنگی جمهوری اسلامی ایران در مسکو منتشر شد.


وظیفه مرکز ساماندهی ترجمه و نشر تصدی‌گری نیست/ طرح «تاپ» تقویت می‌شود

 

حجت‌الاسلام والمسلمین محمدمهدی ایمانی‌پور، کتاب را یکی از حوزه‌های مهم سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی خواند و از تقویت طرح «تاپ» خبر داد.


نشست تخصصی «نگاهی تازه به شعر معاصر ایران» برگزار می شود

 

پژوهشکده زبان و ادبیات برگزار می کند: نشست تخصصی «نگاهی تازه به شعر معاصر ایران»

دکتر صدیقه (پوران) علیپور

عنوان سخنرانی: مانیفست تحلیلی شعر کوتاه آزاد ایران با نگاهی آسیب شناسانه

دکتر زهرا حیاتی

عنوان سخنرانی: تقابل ها: بازتاب دگردیسی باورها در شعر دهۀ هشتاد شمسی

دبیر نشست: دکتر مریم شریف نسب

زمان: دوشنبه 20 دی ماه 1400          ساعت: 10- 12

لینک ورود رایگان:

https://webinar.ihcs.ac.ir/b/ihc-hie-k4u-fzg


پاسداشت نظامی در دستور کارکمیسیون ملی یونسکو-ایران

کمیسیون ملی یونسکو – ایران در راستای پاسداشت مشاهیر ایران زمین، میزبان نظامی پژوهان برجسته و مدیران فرهنگی – اجرایی شهرستان تفرش بود و هماهنگی­ های لازم جهت پاسداشت حکیم نظامی گنجوی در خاستگاه این شاعر در روستای طاد از توابع تفرش انجام شد .  


انتشار کتاب " گزاره هایى در باب ترجمه"

 

کتاب " گزاره هایى در باب ترجمه" اثر فیلسوف، نظریه پرداز و مترجم فرانسوی "ژان رنه لادمیرال" ترجمه سرکار خانم دکتر فاطمه میرزا تهرانى عضو هیئت علمی گروه آموزشی زبان فرانسه دانشگاه علامه طباطبایی توسط نشر لوگوس منتشر شد.

کتاب "گزاره‌هایی در باب ترجمه" یکی از مشهورترین کتاب‌های حوزه‌ی ترجمه‌شناسی نوشته‌ی ژان-رنه لادمیرال، فیلسوف، نظریه‌پرداز و مترجم فرانسوی است. لادمیرال که به او لقب پدر ترجمه‌شناسی فرانسه را دادند بر اندیشه‌محوری رشته ترجمه‌شناسی تاکید می‌کند. او در این کتاب تلاش می‌کند تا قلمروی مطالعه‌ی این رشته را گسترش دهد و  از رویکردهای صرف زبان‌شناختیِ سنتی فراتر رود.


وبینار تخصصی " زبان و تحول فرهنگی " برگزار می شود

 

انجمن علمی دانشجویی زبان و ادبیات عربی دانشگاه تهران برگزار می کند:

چهل و پنجمین گفتگوی انجمن با موضوع: زبان و تحول فرهنگی

مهمان: قاسم عزیزی

عضو هیات علمی گروه زبان و ادبیات عربی دانشگاه تهران

زمان: جمعه 17 دی 1400 ساعت 21

صفحه اینستاگرام انجمن: Arabic.as.ut


وب‌نشست «صرف و اصطلاح‌شناسی» برگزار می‌شود

ششمین وب‌نشست تخصصی مرکز نشر دانشگاهی، چهارشنبه، پانزدهم دی‌ماه ۱۴۰۰، ساعت ۱۸، با موضوع «صرف و اصطلاح‌شناسی» برگزار می‌شود. در این جلسه دکتر حسین سامعی، استاد زبان فارسی دانشگاه اِموری آمریکا، سخنرانی خواهد کرد.