«فارسی یاد بگیر»؛ کتابی برای کرد زبانها
به همت وابستگی فرهنگی جمهوری اسلامی ایران در اربیل عراق، کتاب آموزش زبان فارسی تحت عنوان «فارسی یاد بگیر» برای کرد زبانها به چاپ رسید.
به همت وابستگی فرهنگی جمهوری اسلامی ایران در اربیل عراق، کتاب آموزش زبان فارسی تحت عنوان «فارسی یاد بگیر» برای کرد زبانها به چاپ رسید.
نماینده بنیاد سعدی در ارمنستان، علاقه دانشآموزان ارمنی به آموزش زبان فارسی را مایه گسترش روابط فرهنگی پایدار دو کشور و چشماندازی روشن در جهت مستحکمتر شدن ارتباطات دو ملت دانست.
چهارصد و هفتاد و نهمین نشست شورای فرهنگستان زبان و ادب فارسی، با حضور اعضای پیوسته و وابستۀ شورای فرهنگستان، به ریاست دکتر غلامعلی حداد عادل در تالار دکتر شهیدی برگزار شد.
مصاحبه اختصاصی زبان آوری با خانم دکتر الهام باقری درباره ترویج و گسترش زبان فارسی در عرصههای بینالمللی
نماینده بنیاد سعدی در ترکیه گفت: پس از گذشت پنج سال از ترجمه جدید «شاهنامه» فردوسی در ترکیه، این اثر بیش از ۱۲ هزار نسخه فروش داشته است.
بنیاد سعدی از جوانان مستعد غیر ایرانی واجد شرایط که متقاضی دریافت راتبه تحصیلی (بورسیه) در مقطع کارشناسی ارشد رشته "آموزش زبان فارسی به غیر فارسی زبانان" در یکی از دانشگاههای ایران هستند، دعوت به عمل میآورد.
زیبایی نوشتاری زبان و ادبیات فارسی به واسطه خط نستعلیق فارسی بیشتر نمایان میشود و کتیبهها، کاشیکاریها، حکاکیها و دیگر مصنوعات هنری به خط فارسی نه فقط در ایران که در خارج از مرزهای سرزمینی طرفداران و علاقهمندان خاص خودش را دارد.
غلامعلی حدادعادل رئیس بنیاد سعدی از مرکز آموزش زبان فارسی در استانبول بازدید کرده و طی نشستی با مسئولان این مرکز در جریان آخرین وضعیت آموزش زبان فارسی در استانبول قرار گرفت.
بخش «حافظ» همزمان با روز ملی زبان فارسی- تاجیکی در آثارخانه (موزه) ملی تاجیکستان افتتاح شد.
مسئول موزه مولانا قونیه گفت: ۷۰۰ نسخه کتاب دستنویس فارسی در موزه مولانا قونیه وجود دارد.
مبلغ نوشت: متأسفانه از سده هجدهم که تمایلات سلفی و وهابی در شبه قاره نفوذ کرد هم ارتباط فرهنگی با ادبیات فارسی و هم نزدیکی های فکری و کلامی حنفیه با بخش عظیمی از حنفیان خراسان کم شد. با این وصف تا امروز سنت کهنسال حنفی ارتباط گسست ناپذیری با زبان فارسی دارد.
«زن در شاهنامه» عنوان کتاب «جلال خالقی مطلق» است که برای نخستینبار مریم رضایی آن را از زبان آلمانی به فارسی برگردانده است.
فرهنگستان زبان و ادب فارسی برای تحقّق اهداف محولهاش با کمبود شدید بودجه مواجه است نشست مشترک مرکز پژوهشهای مجلس شورای اسلامی با فرهنگستان زبان و ادب فارسی و بنیاد سعدی در زمینۀ اجرای قانون ممنوعیت بهکارگیری اسامی، عناوین و اصلاحات بیگانه با حضور رؤسا، مدیران و کارشناسان برگزار شد و دربارۀ مشکلات و محدودیتهای گسترش زبان و ادب فارسی در سطح ملّی و بینالمللی بحث و گفتوگو شد.
زبان و ادبیات فارسی به عنوان رکن مهم و یکی از مشخصات هویّت ملّی مردم ایران است که همواره در خطر آسیب از سوی شبکههای اجتماعی، فضای مجازی و ماهوارهها بودهاست.
رایزنی فرهنگی کشورمان در برنامه این فصل آموزشی خود، 8 منطقه بیروت، حومه بیروت، بعلبک، بنهران، سحمر، صور، شقرا و نبطیه را تعیین کرده که زبان فارسی آموزش داده شود.