شمس تبریزی و شهر خوی باید به جهانیان معرفی شود
رئیس انجمن آثار و مفاخر کشور گفت: باید برنامهریزی منسجمی صورت گیرد تا شهر خوی و همچنین شمس تبریزی در طول سال با اقبال ایرانیان و جهانیان علاقهمند به زبان فارسی و فرهنگ ایرانیان مواجه شود.
رئیس انجمن آثار و مفاخر کشور گفت: باید برنامهریزی منسجمی صورت گیرد تا شهر خوی و همچنین شمس تبریزی در طول سال با اقبال ایرانیان و جهانیان علاقهمند به زبان فارسی و فرهنگ ایرانیان مواجه شود.
فاطمه عظیمیفرد، زبانشناس و نویسنده تاکید کرد: حضور دانشآموزان در فضای مجازی موجب مواجه آنها با شکستهنویسی، بیتوجهی به خط و نحو زبان فارسی و گسترش زبان مخفی شده است.
تعدادی از شاعران انگلیسی و آمریکایی زبان از درون مایههای معنویت، عشق و تجربه انسانی مولوی در آثار خود استفاده کردهاند و امروزه ما میتوانیم انعکاس افکار مولانا را در آثار مردمان غیر فارسی زبان نیز شاهد باشیم.
یک پژوهشگر، شاعر و منتقد ادبی گفت: غزل مولوی یا همان دیوان غزلیات شمس آیینه تمام نمای اوج غزل عرفانی در شعر فارسی است.
«ترجمە»، این واژهی پنج هجایی، شورش و غوغایی در عالم بشریت به پا کرد که هیچ شمشیر و بمب اتمی، قدرت چنین نفوذی را در خود ندید. شورشی از جنس تمدن، غوغایی همتای آگاهی و جان تازه به واژههایی که اگر ترجمه نمیشدند هیچ قراردادی را به خود اختصاص نمیدادند.
مولانا شاعری است همچون آفتاب روشن و تمام نشدنی که نمیتوان سرودههایش را به زمان و مکان خاصی محدود کرد. او نه ایرانی، نه ترک و نه افغان است، بلکه مولانا یک انسان کامل جهانی و متعلق به کائنات است. داستانهای مولانا متعلق به صلح جهانی است و به صلح جهانی نیز منتج میشود.
نویسنده و منتقد خوزستانی معتقد است: مولانا در سماع کلماتش به زبان پارسی جان تازهای بخشیده و هر خوانندهای را به شوق میآورد و در اشعارش انواع پندها نهفته است که میتواند چراغ راه نسلها را روشن کند.
همزمان با بزرگداشت شاعر و عارف بزرگ ایرانی، مولانا جلال الدین محمد بلخی، مراسم سخنرانی و کارگاههای هنری با موضوع اشعار مولانا در موزه خط و کتابت میرعماد برگزار شد.
حداد عادل در مراسم آغاز سال تحصیلی پژوهشکدۀ مطالعات واژهگزینی و اصطلاحشناسی گفت: رشتۀ واژهگزینی برای ما در فرهنگستان زبان و ادب فارسی بسیار مهم و جدی است.
مدیر مدرسه بهرامبیگ کشور بوسنی در دیدار با رایزن فرهنگی کشورمان در بوسنی و هرزگوین گفت: ما علاقهمندیم دورههای زبان فارسی در این مدرسه دینی برگزار کنیم.
نماینده بنیاد سعدی در ترکمنستان گفت: با یادگیری زبان فارسی میتوانیم به مشترکات فرهنگی یکدیگر بیش از پیش پی ببریم.
محمدی سیرت پیرامون ظرفیت فرهنگی مشترک میان ایران و مصر در توئیتر خود نوشت:
به گزارش مرکز ملی ترجمه در قاهره، پس از زبان انگلیسی، بیشترین آثار ترجمه شده متعلق به زبان فارسی است! بیش از ۱۷ گروه زبان فارسی در دانشگاههای مصر فعال است و پایاننامههای بسیار در شعر و ادب فارسی، حتی شعرای معاصر چون قصیر امینپور، کار شده است. ظرفیت فرهنگی عجیبی است.
همزمان با روز بزرگداشت مولوی نشست خبری سومین جشنواره ملی «آیین سخن» برگزار میشود.
ضرب المثل جوجه ها را آخر پاییز می شمارند یکی از ضرب المثل های پرکاربرد در زبان فارسی است. در این مقاله با معنی ضرب المثل جوجه ها را آخر پاییز می شمارند به همراه مفهوم و داستان آن را خواهید خواند. این ضرب المثل در کتاب قارسی پنجم ابتدایی آمدهاست.
به گزارش خبرگزاری صدا و سیما؛ اسلام آباد، شهری زیبا در حاشیه کوههای سرسبز و زیبای مارگله است. شهری که به عنوان دومین پایتخت زیبای جهان شناخته میشود و از چندین دهه قبل پس از کراچی به عنوان پایتخت پاکستان انتخاب شد