اهمیت و شان بالای جایزه جلال به دلیل شخصیت خود جلال و اقبال عمومی به این جایزه است
رئیس سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی در نخستین جشنواره ملی ترجمان فتح گفت: به ناشران و تهیهکنندگان کمک میکنیم تا ذائقهشناسی صورت گیرد، زیرا چنانچه ذائقهشناسی با ترجمه فاخر تولید شود، مخاطبان بسیاری به دنبال خواهد داشت.
میرجلالالدین کزازی در زادروزش گفت: چندین سال پیش که من آغاز کردم به پارسی گفتن و پارسی نوشتن، امید نمیبردم که این شیوه تا به این پایه گسترده بشود. شادمانم که تلاشهایی که کردهام بیهوده نمانده است، نقشی نبوده است که بر آب زده شده باشد.
کتابخانه و موزه ملی ملک، کارگاه خوانش و بازخوانی تخصصی نسخههای خطی کتاب ارزشمند «ذخیره خوارزمشاهی» را با حضور شماری از دانشجویان رشتههای پزشکی با همکاری دانشگاه علوم پزشکی ایران برگزار کرد.
فراخوان دومین دوره «جایزه ادبی روایت» توسط انجمن ادبیات داستانی روایت منتشر شد.
چهار اثر ترجمه شده از آثار مرکز اسناد و تحقیقات دفاع مقدس در جشنواره ملی «ترجمان فتح» حائز مقامهای برتر شدند.
گارنیک گئورکیان، مترجم کتاب «ادوار شعر فارسی» به زبان ارمنی، تداوم ترجمه آثار فاخر آکادمیک در حوزههای مختلف ایرانشناسی از جمله ادبیات فارسی را در ارتقاء سطح دانش ایرانشناسان و پژوهشگران ارمنی مؤثر خواند.
مرکز فرهنگی جمهوری اسلامی ایران در بغداد، دویستوچهلونهمین آزمون پایانی دوره متوسطه آموزش زبان فارسی را برگزار کرد.
یک روانشناس با بیان اینکه یادگیری زبان دوم برای کودکان سه تا هفت سال و پیش از سنین مدرسه مفید است، گفت: این یادگیری زمانی میتواند برای کودکان مشکل آفرین شود که تبدیل به امری ضروری شده و والدین اجبارا آن را با آموزشی فشرده و نامتناسب با شرایط سنی کودک، به فرزند خود تحمیل کنند.
نتایج یک مطالعه نشان میدهد که بازی «زبان من» میتواند بهعنوان یک روش اثربخش در یادگیری درس فارسی توسط دانشآموزان مورد استفاده قرار گیرد.
رایزنی فرهنگی ایران در آفریقای جنوبی با مشارکت مؤسسه دارالحدیث، ترجمه انگلیسی کتاب «حکمتنامه عیسی بن مریم(ع)» را در قالب طرح تاپ سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی، چاپ و منتشر کرد.
رایزنی فرهنگی جمهوری اسلامی ایران در رُم با مشارکت فارسیآموزان سطح پیشرفته، دومین شماره پادکست «تاکسی ایتالیا» را تولید و منتشر کرد.
ثبتنام یکصدوپنجمین دورۀ آموزش زبان فارسی برای غیرفارسیزبانان، از ۲۵ دی تا ۷ بهمن ۱۴۰۰ انجام میشود. این دوره پنجروز در هفته بوده و اولین روز شروع این دوره ۱۲ بهمن ۱۴۰۰ است. لطفاً برای ثبتنام و کسب اطلاعات بیشتر در مورد دورهها به بخش آموزش وبگاه مؤسسه دهخدا مراجعه فرمایید.
در صورت داشتن هرگونه سوال یا نیاز به توضیحات بیشتر، میتوانید به واتساپ ۰۰۹۸۹۳۹۲۲۱۴۳۸۰ پیام دهید و یا به نشانی icps@ut.ac.ir ایمیل بفرستید.
به میزبانی خانه فرهنگ ایران در لاهور، دومین کارگاه دوره زمستانه سال ۱۴۰۰ برای فارسی آموزان نوآموز با عنوان "اصلاح مکالمات پایه ای" برگزار شد.
رایزنی فرهنگی ایران و نماینده بنیاد سعدی در صربستان به منظور معرفی مشاهیر ایرانی به مردم این کشور، اقدام به ساخت نماهنگ هایی کوتاه همراه با موسیقی و شعری از شاعران نامی کشورمان کرده و اولین نماهنگ، شعری از نظامی گنجوی به همراه موسیقی از استاد مشکاتیان و با صدای واقعی قلب انسان است.