تولید نرم افزار تبدیل متن به گفتار فارسی
مدیرعامل یک شرکت دانشبنیان از شرکتهای عضو مرکز رشد فناوری نخبگان پارک فناوری پردیس از تولید نرم افزاری برای تبدیل متن به گفتار زبان فارسی در پارک فناوری پردیس خبر داد.
مدیرعامل یک شرکت دانشبنیان از شرکتهای عضو مرکز رشد فناوری نخبگان پارک فناوری پردیس از تولید نرم افزاری برای تبدیل متن به گفتار زبان فارسی در پارک فناوری پردیس خبر داد.
رئیس حوزه هنری استان اردبیل گفت:در گرامیداشت ۲۷ شهریور روز شعر و ادب فارسی و بزرگداشت استاد شهریار مجموعه برنامههای فرهنگی و هنری با عنوان «شهریور شعر و ادب» در اردبیل برگزار می شود.
کتاب «فرهنگ سینمای فارسی» به قلم وحید علیرضائی زیر نظر فرهاد قائمیان در دو جلد از سوی انتشارات عنوان منتشر شده است.
کتاب «خاطرات هر کجا» شامل خاطرههای پراکنده فرهاد طاهری، از معاشرت وی با شماری از بزرگان ادبیات معاصر منتشر شد.
نمایشنامۀ هملت نوشتۀ ویلیام شکسپیر یکی از معروفترین نمایشنامههای جهان است که پژوهشگران و منتقدین زیادی را به نوشتن دربارۀ آن واداشته است.
تایباد ـ در سومین نشست انجمنهای ادبی تایباد و هرات زبان فارسی، مفاخر، تاریخ و فرهنگ مشترک سه محور پیوند تاریخی ایران و افغانستان معرفی شد.
حدود یک سال و نیم است که یک بخش جدید و بیسابقه در اخبار صداوسیما درحال پخش است. امید جلوداریان، گزارشگر این بخش است که ذرهبین به دست، مسئولان یا شخصیتها را رصد میکند تا اگر از واژهای بیگانه استفاده کنند، آنها را نقد کند. این بخش جذاب خبری هر شب باعنوان «زبان معیار» درحال پخش از خبر 20:30 است.
برای آموزش زبان فارسی دغدغه داشت و تمام عمر برای این هدف تلاش کرد. نامش با زبان فارسی گره خورده و موقوفههای خاص او به نماد وقف فرهنگی در کشور تبدیل شده است. مرحوم دکتر «سید محمود افشار» را میگوییم؛ کسی که یادگار ماندگارش در شمیران پاتوق علاقهمندان به موضوعات تاریخی و ترویج زبان فارسی است.
مشاور فرهنگی و اجتماعی وزیر فرهنگ و ارشاد اسلامی گفت: زبان فارسی یکی از ارکان دیپلماسی فرهنگی ایران با کشورهای همسایه است.
«پای پاروا» عنوان کتاب تازه «محمد آشنا» شاعر معاصر کرمانشاهی به زبان کُردی هورامی است که به تازگی به همت نشر «آرو» چاپ و منتشر شده است.
محمد آزرم میگوید: هوشنگ ایرانی در میانه انقلاب «نیما یوشیج» در شعر فارسی، جبهه جدیدی در شعر مدرن باز کرد و با بیانیه مشهور «سلاخ بلبل» در مجله «خروس جنگی» اولین گام یک جنبش نوین را برای در هم شکستن بتهای قدیم برداشت. ایرانی، اضطراب شعر مدرن فارسی در دهه ۱۳۳۰ بود اما توهم آن نبود.
پس از سه سال تلاش دانشگاهی، شعرهای گمشده شاهنامه فردوسی بر پایه ۱۶ شاهنامه کهن و آخرین پژوهشهای فردوسیشناسان همروزگار در کتاب شاهنامک منتشر شد.
دبیر شورای عالی انقلاب فرهنگی در بازدید از سازمان قرآنی دانشگاهیان و خبرگزاری ایکنا با ابراز آشنایی دیرینه با این مجموعه، پیشنهاد کرد در این سازمان، مرکز ترجمه علوم و معارف قرآنی تاسیس شود.
حذف بیدلیل هر واژهی فارسی و جایگزینی آن با واژهی غیر و غریب و بیگانه، زخمی بر پیکرهی زبان و ادبیات فارسی است.
تغییر زبان پدیدهای ست که در پی عاملهای گوناگون سیاسی، فرهنگی، اجتماعی، اقتصادی، دینی، جابه جایی جمعیتی و... هزاران سال است در جای-جای جهان در جریان است. چیزی که اهمیت دارد این است که این تغییر زبان نباید سیستماتیک و به شکل اجباری باشد. برای نمونه هم اکنون تغییر زبانی در هورامان، از هورامی به سورانی – هر دو متعلق به گویش/زبانهای کردی – در جریان است در حالی که این پدیده را نمیتوان سیستماتیک و اجباری خواند.