انعقاد قرارداد ترجمه و نشر ۲۰ کتاب ترکی استانبولی در ایران
دفتر آژانس ادبی و ترجمه پل در استانبول از انعقاد قرارداد کپیرایت ۲۰ عنوان کتاب برای ترجمه و نشر به زبان فارسی در ایران بین ناشران ترکیهای و ایرانی در سال ۱۴۰۰ خبر داد.
دفتر آژانس ادبی و ترجمه پل در استانبول از انعقاد قرارداد کپیرایت ۲۰ عنوان کتاب برای ترجمه و نشر به زبان فارسی در ایران بین ناشران ترکیهای و ایرانی در سال ۱۴۰۰ خبر داد.
وزیر فرهنگ و ارشاد اسلامی روز جمعه در پیامی به همایش ملی نکوداشت عطاملک جوینی که در شهرستان جوین برگزار شد، گفت: علاءالدین عطاملک بن بهاءالدین محمد جوینی صاحب کتاب گرانسنگ تاریخ جهانگشای جوینی، دیوانسالار و تاریخ نگار نامی قرن هفتم هجری است که نامش بر پهنه سخن پارسی و پیشانی ادب و فرهنگ جهان و در آسمان سبزوار و جوین به سان ستارهای تابناک میدرخشد.
گیورگی لوبژانیدزه، مترجم و ایرانشناس گرجی برای ترجمه دفتر اول «مثنوی معنوی» مولانا به زبان گرجی در بخش بهترین ترجمه، موفق به دریافت جایزه ادبی «صبا» شد.
رئیس کالج ابن سینای گرجستان گفت: کالج ابن سینای گرجستان نیازمند کمک علمی دانشگاههای ایران است.
آثار احمد صفارمقدم (استاد پژوهشگاه علوم انسانی و مطالعات فرهنگی) در نشستی بررسی میشود.
دستیار وزیر امور خارجه کشورمان با بیان اینکه مذاکرات آقای باقری کنی به فارسی عاقلانه، حساب شده و قانونی است، گفت: شاید نسخه اولیه برجام به فارسی بود مشکلات کمتری داشتیم.
«مدرسه مجازی زبانشناسی پیکرهای» با موضوع کاربرد پیکرهها در بررسیهای زبانی و شناختی در زمستان ۱۴۰۰ برگزار میشود.
از روز پنجشنبه، نهم دیماه ۱۴۰۰، همکاری فرهنگستان با برنامهٔ صبح پارسی در شبکهٔ جامجم آغاز شد. ازاینپس، دکتر حسینعلی رحیمی، عضو هیئت علمی و پژوهشگر گروه فرهنگنویسی هفتهای یک روز در این برنامه حضور مییابد و دربارهٔ زیباییهای زبان و ادبیات فارسی، چهرههای ادبی و فرهنگستان اطلاعاتی را در اختیار ایرانیان خارج از کشور و فارسیزبانان مخاطب این شبکه قرار میدهد.
صبح پارسی برنامهای صبحگاهی، به تهیهکنندگی علیرضا نظارات و ابراهیم ارجمندی است که از دوشنبه تا پنجشنبهٔ هر هفته، ساعت ۹ صبح، به وقت ایران، از شبکهٔ جامجم پخش میشود.
به اطلاع متقاضیان شرکت در آزمون زبان انگلیسی پیشرفته (تولیمو) دورههای 174، 175 و 176 میرساند، با توجه به راه اندازی مرکز جدید در دانشگاه سیستان و بلوچستان، در صورت تمایل برای ثبتنام و شرکت در آزمون این دوره ها در مرکز مذکور میتوانند به درگاه اطلاع رسانی این سازمان به نشانی http://tolimo.sanjesh.org/register مراجعه نموده و با توجه به توضیحات ارائه شده در این قسمت نسبت به ثبتنام اقدام نمایند. آزمون مذکور در روزهای سه شنبه مورخ 1400/10/21 و 05/11/1400 و 19/11/1400 برگزار خواهد شد.
ردیف |
محل و نام مرکز برگزاری |
آدرس |
1 |
زاهدان – دانشگاه سیستان و بلوچستان |
زاهدان – بلوار دانشگاه – دانشگاه سیستان و بلوچستان- دانشکده مهندسی شهید نیکبخت – مرکز فناوری اطلاعات پرفسور عظیمی (سایت مهندسی) تلفن: 29-31136228-054 |
اعضای انجمن دوستداران زبان فارسی در الجزایر که همزمان با شروع دوره آموزشی زبان فارسی در این کشور تأسیس شد و به صورت مجازی به فعالیتهای خود ادامه داد، همزمان با شب یلدا اولین گردهمایی حضوری خود را آغاز کردند.
رئیس سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی، در دومین جلسه «هماندیشی مشترکات فرهنگی ایران و افغانستان» حضور نخبگان افغانستان در سراسر جهان را برای رونق زبان فارسی فرصت قابل توجهی دانست و تشکیل شبکه جهانی نخبگان افغانستان در آینده خبر داد.
حمید محمدی رایزن فرهنگی ایران و نماینده بنیاد سعدی در آلمان از تولید و انتشار بروشورهای پنجگانه معرفی زبان فارسی در راستای گسترش زبان فارسی در مدارس برلین با همکاری انجمن بین رشتهای برلین برای چندزبانگی، خبر داد.
یدالله گودرزی در نوشتاری به کلمات فارسی رایج در ترکیه و بویژه استانبول پرداخته است.
این شاعر، پژوهشگر و مدیر گروه فرهنگ و ادب رادیو ایران در یادداشتی که در اختیار ایسنا قرار داده نوشته است: «زبان فارسی در سرزمین آناتولی و ترکیه امروزی، موضوعی درازدامان، جالب و بایسته پژوهشهای میدانی و محیطی است.
مدیرکل مطبوعات و خبرگزاریهای داخلی در آستانه سال نو میلادی و سالروز میلاد حضرت عیسی مسیح(ع) با حضور در تحریریه روزنامه ارمنیزبان «آلیک»، در جریان روند فعالیت این روزنامه کهنسال و تولیدات محتوایی آن قرار گرفت.
سرپرست پایگاه پژوهشی میراث فرهنگی بافت تاریخی ابرکوه از ویرایش دوم و چاپ جدید کتاب گردشگری «ابرکوه؛ ابرقوه؛ خیلی دور؛ خیلی نزدیک» به سه زبان فارسی، انگلیسی و فرانسوی خبر داد.