همکاری ایران و چین در زمینه ترجمه و نشر

 

همکاری‌های فرهنگی ایران و چین در زمینه ترجمه و نشر ۱۰۰ اثر ادبی، گسترش پیدا می‌کند.

به گزارش روابط عمومی بنیاد سعدی، شیبا فنگ، معاون دانشگاه زبان و فرهنگ و مسئول دبیرخانه قرارداد ترجمه و نشر ۱۰۰ اثر با عباسعلی وفایی، رایزن فرهنگی ایران و نماینده بنیاد سعدی در پکن دیدار و گفت‌وگو کرد.

وفایی با بیان سخنانی در خصوص فعالیت‌های رایزنی فرهنگی کشورمان در زمینه انتشارات، گفت: فهرست آثار اعلامی از سوی دبیرخانه چینی توسط کمیته ایرانی مورد بررسی قرار گرفته است و برای سال جاری ۱۴ عنوان اثر را گزینش و به رایزنی اعلام کرده‌اند.

رایزن فرهنگی کشورمان در پکن افزود: طی دو روز آینده، پنج اثر مربوط به امسال به دبیرخانه انتشار در چین ارایه خواهد شد و درباره دیگر آثار نیز بررسی‌های لازم در حال انجام است که به محض اتمام، اطلاع رسانی خواهد شد.

وی کتاب «خون دلی که لعل شد» درباره خاطرات زندگانی مقام معظم رهبری (حفظه الله)، آموزش زبان فارسی به چینی تألیف میرزایی و خانم برزگر به سفارش رایزنی فرهنگی در سال ۱۳۹۹، هنر و زیبایی از دیدگاه شهاب الدین سهروردی تألیف بلخاری و ترجمه شده از سوی رایزنی در سال ۱۳۹۹، سرگذشت هنر در تمدن اسلامی تألیف خانم طاهره کمالی زاده ترجمه شده از سوی رایزنی در سال ۱۳۹۹ و کتاب داستان «دا» روایت داستان فداکاری‌های جنگ تحمیلی ترجمه شده از سوی رایزنی در سال‌های قبل را پنج اثر قابل ارایه برشمرد.

وفایی اظهار کرد: فهرستی از آثار ایرانی برای ارایه به طرف چینی آماده شده است که به زودی اعلام خواهیم کرد.

شیبا فنگ، معاون دانشگاه زبان و فرهنگ چین از همکاری مشترک فرهنگی بین ایران و چین به خصوص در زمینه ترجمه و نشر استقبال کرد.


نظرات (۰)

هیچ نظری هنوز ثبت نشده است

فرم ارسال نظر

ارسال نظر آزاد است، اما اگر قبلا در بیان ثبت نام کرده اید می توانید ابتدا وارد شوید.
شما میتوانید از این تگهای html استفاده کنید:
<b> یا <strong>، <em> یا <i>، <u>، <strike> یا <s>، <sup>، <sub>، <blockquote>، <code>، <pre>، <hr>، <br>، <p>، <a href="" title="">، <span style="">، <div align="">
تجدید کد امنیتی