قبل از «گام اول» استانداردی برای آموزش زبان فارسی نداشتیم

استاد زبان فارسی دانشگاه بلگراد با بیان اینکه تجویز محتوای یکسان برای فارسی‌زبانان کشورهای مختلف چندان صحیح نیست، گفت: «گام اول» زمانی منتشر شده که کتاب معیار و استانداردی نداشته‌ایم و حرکتی انقلابی محسوب می‌شود و باارزش است.

به گزارش پایگاه خبری زبان و نوآوری از روابط عمومی بنیاد سعدی، نشست تخصصی مجازی «گام اول برای فارسی‌آموزی» در معرفی مجموعه آموزشی «گام اول» با حضور جمعی از استادان آموزش زبان فارسی به غیر فارسی‌زبانان، چهارم بهمن با همکاری بنیاد سعدی و خانه کتاب و ادبیات ایران برگزار شد.
«گام اول»، مجموعه آموزشی با رویکرد زبان‌محور است و از ابتدا به همه مهارت‌های زبان توجه می‌کند. این کتاب، در طول ۴۰ تا ۶۰ ساعت آموزشی، فارسی‌آموز را با واژه‌ها، کارکردها، مفاهیم و ساخت‌های پایه و پربسامد زبان فارسی آشنا می‌کند.

در این نشست تخصصی، رضا مرادصحرایی معاون آموزش و پژوهش بنیاد سعدی، در سخنانی عنوان کرد: بنیاد سعدی در ۸ سال اخیر اقدامات زیادی را در حوزه آموزش زبان فارسی انجام داده که یکی از مهم‌ترین آنها تهیه مجموعه آموزشی «گام اول» است. این کتاب منبعی ارزشمند برای کسانی است که می‌خواهند به صورت پایه‌ای با زبان فارسی آشنا شوند.

وی ادامه داد: در تدوین این اثر تحقیق گسترده‌ای با درنظر گرفتن ویژگی‌های خاص حروف و واژگان فارسی انجام شده و تلاش کرده‌ایم تدوین کتاب بر اساس نظریه آموزشی مبتنی بر کاربرد استوار باشد. خواننده این اثر در کنار آشنایی با ۳۲ حرف الفبای فارسی، ۵۰۰ واژه پرکاربرد را نیز فرامی‌گیرد.

صحرایی با بیان اینکه تدوین «گام اول» در کنار تهیه محصولات کاربردی دیگر از جمله کتاب و سایت مینا، کتاب‌های ایرانشناسی و مجموعه کتاب‌های شیراز و چارچوب گامی در راستای آموزش کاربردی و پایه‌ای زبان فارسی است، افزود: «گام اول» در ابتدای زبان‌آموزی دست زبان‌آموز را می‌گیرد و با زبانی واسط به وی فارسی می‌آموزد.

وی همچنین از تهیه مجموعه ویدئوهای آموزشی برای معرفی تمام محصولات مکتوب بنیاد سعدی خبر داد و گفت: در تدوین کتاب «گام اول» ظرافت‌های خاص از جمله انتخاب فونت مناسب و ساده و توجه به شرایط و مقتضیات کشور مخاطب لحاظ شده و چشم‌انداز ما بومی‌سازی این کتاب است.‌‌‌‌‌‌‌

تفکیک سنی در کتاب «گام اول» در نظر گرفته شود
در ادامه این نشست مجازی، سید حسن صحت رایزن فرهنگی اسلامی در بنگلادش ضمن تاکید بر مفید و کاربردی بودن «گام اول» عنوان کرد: در عین حال باید تفاوت‌های سنی و سطح سواد مخاطبان در این کتاب درنظر گرفته شود و برای گروه‌های سنی پیش دبستان و دبستان، دانشجویان و سایر علاقه‌مندان با تفاوت در سطح تحصیلات کتاب‌های تفکیکی تهیه شود.
صحت با اشاره به عرضه ترجمه بنگالی «گام اول» افزود: مؤلفان «گام اول» توانسته‌اند کتابی هوشمندانه و خوانا را در اختیار زبان‌آموزان قرار دهند.

فایل‌های صوتی «گام اول» مخاطب را با تلفظ صحیح واژگان آشنا می‌کند
در ادامه برنامه، احسان‌اله شکراللهی، رئیس مرکز تحقیقات زبان فارسی بنیاد سعدی در دهلی نو گفت: سال ۹۴ که وارد هند شدم در دانشگاه دهلی با برخی کتاب‌های فارسی‌آموزی آشنا شدم که متعلق به پیش از انقلاب بود. وقتی برای نخستین بار کتاب «گام اول» را در دانشگاه هند رونمایی کردیم، در همان مراسم خبرنگاران، از فارسی بودن بسیاری از واژه‌های هندی دچار حیرت شدند.

وی افزود: تصاویر کتاب گویاست و به فهم بیشتر مطالب کمک می‌کند و نیز همراهی «گام اول» با فایل‌های صوتی، مخاطب را با تلفظ صحیح واژگان آشنا می‌کند. طبقه‌بندی تمرین‌ها نیز دیگر نقطه قوت کتاب محسوب شود.
شکراللهی همچنین به همراه بودن «کتاب کار» با «گام اول» نیز اشاره و عنوان کرد: نقطه قوت این اتفاق بی‌نیاز کردن مخاطب از یک

کتاب دیگر است. در عین حال نقطه ضعفی نیز دارد زیرا حجم کتاب زیاد شده و خواننده ممکن است دلزده شود. برای برطرف شدن این ضعف بهتر است سیاست‌هایی خاص را در بازطراحی «گام اول» اتخاذ کنند.

وی همچنین بر ضرورت بومی‌سازی این کتاب تأکید کرد و خبر داد: اخیراً کتابی را با نام «طوطی» که بومی‌شده «گام اول» است، برای استفاده اهالی شبه قاره تهیه کرده‌ایم.

تدوین «کلید مصادر» در کتاب «گام اول»

فلیحه زهرا کاظمی، رئیس بخش زبان و ادبیات فارسی دانشگاه بانوان لاهور پاکستان نیز در این نشست ضمن تاکید بر ارزش بالای «گام اول» از ترجمه این اثر برای استفاده استادان، دانشجویان و سایر علاقه‌مندان پاکستانی خبر داد و گفت: در کنار این کتاب، «کلید مصادر» را نیز تدوین کرده‌ایم که همراه «گام اول» به غیر فارسی‌زبانان تدریس می‌شود.

قبل از «گام اول» کتاب و معیار استانداردی برای آموزش زبان فارسی نداشتیم

در ادامه این نشست، سعید صفری، استاد زبان فارسی دانشگاه بلگراد گزارشی را از وضعیت آموزش زبان فارسی در صربستان ارائه کرد و با اشاره به سابقه طولانی ارتباط فرهنگی و زبانی ایران و صربستان گفت: زبان‌های فارسی و صربی خواهر هستند و اولین گام‌های صربستان در حوزه شرق‌شناسی ۹۵ سال پیش در کرسی شرق‌شناسی صربستان با ترجمه شاهنامه برداشته شده است.

صفری با اشاره به اینکه زبان فارسی مشتاقان زیادی در صربستان دارد، افزود: اولین منبع آموزشی زبان فارسی در دانشگاه بلگراد «سلام فارسی» و سپس «گام اول» است. «گام اول» یک درسنامه تکمیلی محسوب می‌شود که با توجه به پرداختن آن به آموزش پایه‌ای زبان فارسی، نگارش دشواری داشته است. اگر یک کتاب پایه به درستی تألیف شود گام اول زبان‌آموزی استوار برداشته شده است.
استاد زبان فارسی دانشگاه بلگراد با بیان اینکه تجویز محتوای یکسان برای فارسی‌زبانان کشورهای مختلف چندان صحیح نیست، تصریح کرد: «گام اول» زمانی منتشر شده که کتاب معیار و استانداردی نداشته‌ایم و حرکتی انقلابی محسوب می‌شود و باارزش است.

در ادامه این نشست، سیدعباس ناجی مدیر مرکز آموزش زبان فارسی حافظ در آنکارا، با اشاره به وجود واژه‌های مشترک بسیار میان زبان‌های ترکی و فارسی گفت: تدوین کتاب «گام اول» اقدامی مفید و کاربردی در آموزش پایه‌ای زبان فارسی به غیر فارسی‌زبانان کشورهای مختلف است و با توجه به اینکه مرکز آموزش زبان فارسی آنکارا دارای وسعت جغرافیایی زیادی از نظر مخاطبان است که ۲۴ کشور و ۲۵ شهر ترکیه را شامل می‌شود، این کتاب در این مرکز کارایی زیادی دارد.

«گام اول»؛ منبعی مستقل در تسهیل یادگیری زبان فارسی زینب منظری، از مدرسان آموزش زبان فارسی به غیر فارسی‌زبانان نیز در این نشست عنوان کرد: پیش از «گام اول» منبعی مستقل برای آموزش حروف زبان فارسی نداشتیم. کتاب‌های پایه‌ای پیش از «گام اول» به آموزش نویسه‌ها اختصاص داشتند، ولی «گام اول» گسترده‌تر است. مکالمه‌های مفید کتاب و نیز داشتن دو نسخه صوتی گفتاری و نوشتاری به مخاطب کمک می‌کند تا از ابتدا در جریان تفاوت فارسی گفتاری و معیار قرار گیرد. همچنین این کتاب به دستور زبان نیز توجه دارد.«گام اول» دست مخاطب را می‌گیرد.

سی انون لی، کارشناس ارشد آموزش زبان فارسی دانشگاه علامه طباطبایی از کشور کره جنوبی نیز جای نمایندگی بنیاد سعدی را در کشور کره جنوبی خالی دانست و گفت: با افزایش مبادلات اقتصادی تعداد متقاضیان آموزش زبان فارسی در کره جنوبی روبه افزایش است و این کتاب کمک مؤثری در این زمینه می‌کند.

وی با اشاره به دشواری‌های آموزش خط و زبان فارسی برای کره‌ای‌ها به دلیل متصل بودن حروف واژه‌های فارسی و نگارش از راست به چپ، افزود: در عین حال این کتاب دست مخاطب را می‌گیرد و به صورت کاربردی و پایه‌ای همراه وی است تا از پس مشکلات زبان‌آموزی برآید.

 


نظرات (۰)

هیچ نظری هنوز ثبت نشده است

فرم ارسال نظر

ارسال نظر آزاد است، اما اگر قبلا در بیان ثبت نام کرده اید می توانید ابتدا وارد شوید.
شما میتوانید از این تگهای html استفاده کنید:
<b> یا <strong>، <em> یا <i>، <u>، <strike> یا <s>، <sup>، <sub>، <blockquote>، <code>، <pre>، <hr>، <br>، <p>، <a href="" title="">، <span style="">، <div align="">
تجدید کد امنیتی